Michaele Logane, i když nepochybuji, že porota dosáhla svého rozhodnutí podle svědomí a s úctou ke spravedlnosti, nemohu nevyjádřit svůj osobní nesouhlas s jejich verdiktem.
Нямам съмнение в това, че съдебните заседатели са взели справедливо решение, съответно на правосъдните норми, но не мога да скрия личното си несъгласие.
Nemohu Vám skrývat, že Vás miluji s něžností a touhou... a především s úctou.
Не мога да крия от вас, че ви обичам нежно, страстно но най-вече почтително.
Na rozdíl ode mne na ni nebudou pohlížet s úctou a bázní.
За разлика от мен, те няма да я гледат със страхопочитание.
Letecká společnost Cucoo - se na tebe dívá s úctou.
Във въздушните линии на Чуку ще се отнесат към вас с респект.
A k hostům se chováme s úctou a respektem.
Отнасяме се към гостите с уважение и достойнство.
A jestli se váš syn... naučí dotýkat ženy s úctou, jak se bude chovat k ženám v životě?
А ако вашият син.. се научи да докосва момиче с респект, как ще третира жените през неговия живот?
A až jednou zemřeme pro to co je naše, zemřeme s úctou, zemřeme jako válečníci.
Поне когато умреш за това, умираш с чест, умираш като войн.
Možná, kdybys za ním přišla s úctou.
Може да подходиш към него почтително.
Nejdříve, chci abyste všichni věděli, že... po celou cestu, bylo s Chancem jednáno důstojně a s úctou a ctí.
Преди всичко искам да ви уверя, че през целия път Чанс бе третиран с полагащото му се достойнство, уважение и чест.
Bojovala jsi s úctou a rozumem.
Би се с чест и разум.
Poddaní na něj pohlížejí s úctou.
Поданиците му го гледат с обожание.
S úctou jsme přivedli Generála zpět do jeho rodného města!
Връщаме генерала в родния му град.
Wernere, zeptám se vás naposledy, a jestli stále s úctou odmítnete, zavolám sem Medvědího Žida i s jeho pálkou, kterou z vás vymlátí duši.
Ще те попитам за последен път, Вернер. Ако пак ми откажеш с уважение, ще повикам Еврейския мечок. А той ще си вземе бухалката и ще те пребие до смърт.
Bohové golfu na vás hledí s úctou.
Боговете на голфа ти се усмихнаха.
Jako voják vojáka tě s úctou žádám, veď válku s těmi, kdo jsou za ní zodpovědní.
Говоря ти като войн на войн Умолявам те не превръщайте войната в такава отговорност.
Po mé první cestě jsem osobně mluvil s Jeho Veličenstvem, které mi nařídilo, abych s vámi jednal s úctou a přátelsky.
След първото ми пътешествие, аз говорих лично с Техни Величества, които ми разпоредиха да се отнасям към вас приятелски и с уважение.
Dokonce i před Velkou čistkou o ní čarodějové mluvili s úctou.
Още преди Голямата чистка, магьосниците я споменаваха с почит.
S úctou, Crane, na jejím místě vy byste byl poslední, kdo by měl posuzovat můj zdravý rozum.
Моите уважения, Крейн, но ти си по-луд и от нея.
za svého... s láskou k tomu, co o tobě vím... s důvěrou v to, co zatím nevím... s úctou v tvou poctivost... a s vírou v tvou stálou lásku.
С уважение към твоята чест и упование в постоянна любов към мен.
S úctou a obdivem, láskou, vděčností a přáním všeho nejlepšího.
С уважение, oбoжание, възхищение, целувки, благoдарнoст, най-дoбри пoжелания и любoв.
Takže... když musíte dělat svoji práci, tak navrhuji, abyste s nimi jednali s úctou.
Ако трябва да си свършиш работата предполагам да се отнасяте с тях достойно.
Máš právo tady nebýt Stephen, jsou to nebezpečné nástroje, se kterýma je třeba zacházet s úctou.
Стивън, това са опасни инструменти които трябва да бъдат използвани с уважение.
Proto doufám, že se mnou budete v našich společných záležitostech jednat s úctou, jako voják s vojákem.
"Затова се надявам, че ще ми окажете уважението на войник към войник."
S úctou k mému bratranci Jingimovi, chán musí nyní uplatňovat svou vládu.
По отношение на братовчед ми, Jingim... ханът трябва сега се твърди, царството си.
Jednali se mnou laskavě a s úctou.
Отнасяха се с мен с добрина и уважение.
S úctou, princi Jingime, to možná není pravda.
По отношение, Prince Dschingim... Което може би не е така.
Když budeš mluvit o Kyleovi, budeš mluvit s úctou, jasný?
За Кайл ще говориш с уважение. Ясно?
Smutná pravda je, že jakkoliv nepravděpodobné některé věci mohou být, s úctou k tomu zločinu, nic není nemožné.
Нещастната истината е, че колкото и неправдоподобна някои неща могат да бъдат по отношение на това престъпление, нищо невъзможно.
Pomáhám lidem jako Prairie vyprávět své příběhy upřímně a s úctou.
Помагам на хора като Прери да опишат историите с достойнство.
Musíme k těm dívkám přistupovat s úctou, dle Božího přikázání, i přes jejich morální poskvrny z jejich minulých životů.
Трябва да се отнасяме с тези момичета с уважение, по Божествен начин, въпреки моралния им упадък от преди.
Takže mám přístup profesionálního pilota s úctou průkopníka před matkou přírodou.
Така че имам подход на професионален пилот с отношението на пионер, изправен пред Майката Природа.
Měli bychom se k němu chovat starostlivě a s úctou a nechceme se dát mást, řekněme C- sekcemi nebo antibiotiky nebo přehnanou čistotou bez nějakého opravdu dobrého odůvodnění.
Ние трябва да се отнасяме към нея внимателно и с уважение и не искаме да я забъркваме, примерно чрез цезарови сечения, или с антибиотици, или прекалена чистоплътност, без някаква наистина добра причина.
Dokážu zamistrovat "The Crying Game" s úctou dítěte, o kterým nějakej rváč řekne, že je oběť AIDS, a přitom neví, že to byl jeho otec, kdo to dal jeho matce, a to je dvojsmysl.
Мога да овладея шока на "Плачещата играта" с благоговение на дете наречено жертва на СПИН от страна на грубиян, който не знае че това е баща му, който го е дал на майка ми, и това е една двусмислица.
Zdá se, že moje ruka mi nepatří a nemám nic společného s tím, co se děje. Jen to s úctou a úžasem sleduji.
Но този малък откъс обобщава много добре това, което той каза по време на интервюто.
1.0189690589905s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?